投稿者「miki」のアーカイブ

子どもの「どうして?」につき合う法

こんにちは。「子どものための Critical Thinking Project」を主宰しています、狩野みきです。

子どもに「どうして?」「なんで?」と矢継ぎ早にされて、もー、ウルサイ!と言いたくなったことってありませんか。でもこの「どうして?」という質問、実は大人の critical thinking 力を試してくれる、貴重な問いかけなんですよ。

なぜかと言うと、「どうして?」という問いは critical thinking の基本中の基本だからです。誰かの意見や情報の是非を見きわめるためには、「どうしてそう言えるのか」ということをまず考える必要があるからなんですね。

子どもに「どうして?」と聞かれたら、「これは自分の critical thinking 力をアップさせる絶好のチャンス!」と思って、とことんつき合ってあげてください。たとえば、「どうして学校にオモチャを持っていっちゃいけないの?」などと聞かれたら、「そういうルールだから」などとあっさり片づけずに、今一度、理由を考えてみましょう。たとえば「だって、学校は勉強するところでしょう、オモチャは勉強のときは要らないでしょう」と言えば、子どもも(おそらく)納得しますよね(中には「それでも持って行くんだ!」と言いはる子どももいると思いますが)。

ここで重要なのは、「学校にはオモチャを持っていってはいけない」という「常識」の根拠をあらためて考えてみる、ということです。普段なにげなく「当たりまえ」だと感じていることの根拠を考えてみるのは、critical thinking を身につけるにはとてもよい訓練なんです。

ところで「どうして?」というこの問い、少なくとも日本にいると、大人になるにつれてなりをひそめてしまうように感じます。ちなみに私は好奇心が強いのか、critical thinking を教えているせいか、すぐ「なんで?」と聞いてしまうクチですが…

ある日、「どうして大人になると『どうして?』と聞かなくなるのか」ということが急に気になりだしました。そこで先日、勉強会でご一緒している「大人」の方たちに、いつから「どうして」と言わなくなったと思いますか、と尋ねてみました。

興味深かったのは、「子どもの頃からずっと『どうして?』と聞き続けている」という回答が多かったこと。「だって世の中は疑問もいっぱい、答えもいっぱい」という指摘もありました。その時の回答を以下にまとめてみると…

「どうして?」と聞かなくなっていく理由として考えられるのは:

  • 教育を受けていくうちに「正解は何か?」という点に関心が向いてしまうから(したがって、「どうしてそれが正解なのか?」などという質問はあまり歓迎されなくなるのでは)
  • 大人になると人間関係や社会上のマナー、自己解決責任など、「どうして?」と素直に言えない事情が増えてくる
  • 日本社会は「あ・うん」の呼吸でコミュニケーションをとることが多いので、「どうして?」と聞くと野暮、と思われる風潮がある
  • 日本=単一民族国家、という図式があるためか、また伝統的に「個」よりも「和」を重んじるためか、個性を認めづらい風土がある(「どうして?」という問いを認めることは個性を認めることにもつながっていく)

…実に色々考えさせられます(ご協力くださった皆様、本当にありがとうございました)。

グローバル化、情報化と言われて久しいですが、たくさんの情報ときちんとつきあい、自分と違う文化や背景を持った人とわかりあっていくためには、「あ・うん型」のコミュニケーションでは通用しません。「あ・うん型」が悪い、あるいは時代遅れだ、というつもりはもちろんありません。でもこれからは「言葉でわかりあう型」のコミュニケーションの訓練をしておく必要がある、ということは確かだと思います。どうやって言葉でわかりあえばいいのかわからない…という方、まずは子どもの「どうして?」とつき合うことから始めてみませんか。

Twitterボタン

英語で会話するということ:言いよどみのススメ

こんにちは。「子どものためのCritical Thinking Project」を主宰しています、狩野みきです。

私は著書連載などでも、英語の会話例を作る仕事が多いのですが、編集者の方に時々言われるのが「狩野さんの原稿、『…』が多過ぎるんですよね」。「…」が多いと、見た目的にあまりよろしくない、ということらしいです。たしかに世にある会話本の多くは「…」が含まれていません。でも、臨場感を出すためには「…」は不可欠なんです。

なぜかというと…私たちは、たとえ母国語であっても、いつも立て板に水のように話しているわけではないんです。皆たいていは「えっと」「えー」「そのぉ」など、色々な「接ぎ穂」を使って文と文、単語と単語の間を補っているのです。そして、リアルな会話をそのまま書きおこしたら、「…」のオンパレードになるぐらい、けっこう言いよどんでいるはずなんです。さらに言うと、間違った文法で話すことも決して少なくないですよね。

英語も同じです。実際に交わされたリアル会話を書きおこしたものを読んでみると、「…」がけっこう多いですし、皆平気で(?)言いよどんでいます。ついでに言うと、文法もけっこう間違えて話しています。アメリカ女性などは立て板に水式に話しているようなイメージがありますが、彼女たちの会話をよく聞いてみると、well(えっと、まぁ)um(えっと、その)let’s see(そうねぇ)what’s the word(何て言うんだっけ、言葉が思いつかない)を「…」と共にここそこにちりばめています。

日本では、スラスラペラペラと話せること=英語ができる、という図式が少なからずあるように思えます。また、話すからには完璧な英文じゃないといけない、と思い込んでいる人も少なくないようです。でも、これは自分の経験からも言えることですが、いたずらにペラペラしゃべる人よりも、ポツポツとでもいいから深みのある内容を話す人の方が外国人はきちんと聞いてくれるようです(先日このサイトでご紹介した塩野七生さんの著書でもそう指摘されています)。

外国語なのですから、ペラペラ話せるようになるにはかなりの年季が要ります。もしかしたら、一生「ペラペラ」の域に達せないかもしれません。まず私たちが目指すべきは、「ペラペラ」よりも「深みのある内容」を話すことだと思います。深みのある内容を話すためには、普段から自分の頭で考える癖をつけることが大事ですよね(critical thinking は役に立ちますよ)。

ネイティブだって言いよどむのですから、私たちも自信をもって言いよどめばいいのです。日向清人さんとの共著「知られざる英会話のスキル 20」でも強調したことですが、「言葉でわかりあう型」のコミュニケーションで成り立っている英語社会では、会話は当事者同士が協力して作り上げる、という感覚があります。こちらが言葉が足りなければ相手が補ってくれる、言いよどめば助け舟を出してくれる。自分一人で完璧なものを目指そうとする必要はないんです。

最後にひとつ、注意事項を:言いよどむ時は、沈黙するのではなく、上にも書いたような well/um/let’s see などをフル活用して、沈黙の間を埋めて下さいね。100% 沈黙してしまうと、「もう話すつもりはありません」という意思表示と受けとられかねませんから。

Twitterボタン